July 10th, 2016

Чиаки в неописуемом восторге

А также в области балета мы впереди планеты всей, часть 2

Ну вот и появилось видео выступления Евгении Медведевой, о котором я на днях писал. За наводку благодарим technoperest, за версию в хорошем разрешении - dzenpofigist.


Текущий статус - 4.616
детектив Стоун

Стихотворно-параноидальное, часть 2

Таки нашёл самый первый из известных переводов стихотворения Кинга, о котором писал на днях. Он выполнен неким О.Н. Рудавиным для харьковского издательства в 1996 году. С термином "chant" переводчик не стал заморачиваться вовсе и выкинул его, оставив в названии только слово Параноид. Позже стихотворение в этом переводе использовали в программе Модель для сборки, и там назвали его "припевкой" - вероятно, таким образом переведя "chant". Собственно, именно в аудиоверсии этот перевод я и смог найти - переписал на слух, разбивку строк сделал по аналогии с оригиналом. Текст - под катом. Теперь, наконец, можно сравнить с оригиналом и между собой все три версии перевода. Этот ожидаемо крив и бледен, даже не зарифмован (похоже, принципиально). Конверты в одном месте названы "почтарями", что переводит параноидальный бред в алкогольный делирий - так и вижу, как пятьсот маленьких почтальонов выстроились в ряд на кровати героя. Реклама "Чёрного бархата" превратилась в чёрную вельветовую шляпу. Зато, по крайней мере, к тому, что "они" знают о герое, не приплетены ни медицинские анализы, ни распятия - этот переводчик понял, что речь идёт исключительно о почерке.

Collapse )

Текущий статус - 4.616